al-Razi (10th century CE)
Shukuk ala Jalinus. [Doubts about Galen]
Email to someoneTweet about this on TwitterShare on FacebookPin on PinterestShare on LinkedIn

Title page(s)

Key passage(s)

Translation

“I have seen this more than once in the hospitals (bimaristanat) in Iraq, and in my home in Rayy. In some of them [the patients], drum-like dropsy followed, but in others strangury, and in yet others a pain in the hip. Since I noticed this many times, whilst neither purging nor warm drugs that expel wind were of any help for them, I applied myself to giving them enemas that provide heat and fatten the region of the kidneys. I made them sit in warm sand up to their chest. I made some of them constantly attend dry baths [i.e. hot rooms with little moisture]. Three were cured whilst one was affected by dropsy more quickly than those who were not treated (Buriʾa minhum thalathatu nafarin wa-asraʿa l-istisqaʿu ila nafarin asraʿa mimman lam yuʿalaj), but by a lighter [variety of dropsy]. I did not, however, see that anyone recovered from ‘drum-like’ dropsy.” (ed. Muhaqqiq, p. 74, line 20-p. 75, line 6 with corrections based on a fresh examination of the manuscripts)

Translation

“A careful intellectual ought not to desire in this method the utmost certainty, and ought not to rely on it [the method] and make absolute statements on prognoses or deduce the treatment and regimen in accordance with it [the method]. For there were approximately three hundred out of two thousand patients (wa-qad kanu ʿala thalathati miʾatin min nahwi alfay maridin) whose state developed in a contrary fashion. I therefore refrained from announcing what was happening except where the patient’s situation was clearly and strongly indicated, so that I could have no doubt about it. For a time I continued seeking through experience [tajriba] and reason [qiyas] a new regimen for acute diseases in which I could be sure to avoid any mistake which would affect the patient—my only fault being my inability to find a speedy cure—until I found it.” (Muhaqqiq p. 63, lines 14–18, with corrections)

Translation by Peter Pormann

Portrait(s)

Al-Razi (c.854CE-c.932CE).

Acknowledgements

The editors are grateful to:

The Wellcome Trust for making available the portrait of Al-Razi (c.854CE-c.932CE).